englischkenntnisse
englischkenntnisse
hallo leute!
also ich hatte vor den satz: "das verlorene ist gefunden" im eglischen zu schreiben.
ich dachte ja: "the lost is found". google ich aber danach, kommt kein einziger treffer mit "is found". das macht mich stutzig. evtl. kommt dann "has been found". ich will aber nicht "wurde gefunden" schreiben, sonder eben "ist gefunden" !
weiß da jemand, wie das genau übersetzt lauten muss?
danke!
also ich hatte vor den satz: "das verlorene ist gefunden" im eglischen zu schreiben.
ich dachte ja: "the lost is found". google ich aber danach, kommt kein einziger treffer mit "is found". das macht mich stutzig. evtl. kommt dann "has been found". ich will aber nicht "wurde gefunden" schreiben, sonder eben "ist gefunden" !
weiß da jemand, wie das genau übersetzt lauten muss?
danke!
Schenkt mir Donuts!
FB: https://www.facebook.com/Zirkon777-109065815846450/ Website: http://www.zirkon777.de/
FB: https://www.facebook.com/Zirkon777-109065815846450/ Website: http://www.zirkon777.de/
das deutsche "ist gefunden" scheint mir schon falsch zu sein. vielleicht liegt es daran? da "gefunden" ein verb ist, ist "wird gefunden" richtig, nicht "ist gefunden". Wenn es schon "gefunden" ist, "wurde" es gefunden, dementsprechend: "wurde gefunden".
eine weitere alternative wäre "is being found", das klingt dann aber noch komplizierter.
eine weitere alternative wäre "is being found", das klingt dann aber noch komplizierter.
ja, sowas hatte ich mir auch schon gedacht...trotzdem meine ich aber irgendwie, dass sich dieses "ist gefunden".....mh....wenn man so will poetischer oder epischer anhört......
google trans. wirft übrigens "is found" raus, wenn man "ist gefunden" eingibt aber mir scheint, der übersetzt einfach alles ganz stupide, oder?
ich will halt nur nicht, dass das später jemand ließt (der annung hat) und sich denkt, ich wär ´n depp und der kein englisch kann.....
google trans. wirft übrigens "is found" raus, wenn man "ist gefunden" eingibt aber mir scheint, der übersetzt einfach alles ganz stupide, oder?
ich will halt nur nicht, dass das später jemand ließt (der annung hat) und sich denkt, ich wär ´n depp und der kein englisch kann.....
Schenkt mir Donuts!
FB: https://www.facebook.com/Zirkon777-109065815846450/ Website: http://www.zirkon777.de/
FB: https://www.facebook.com/Zirkon777-109065815846450/ Website: http://www.zirkon777.de/
Ein kniffliges Problem hast du dir das ausgesucht:
Bevor wir zum Verb kommen bin ich erstmal am überlegen, ob man überhaupt "the lost" ohne weitere Ergänzung verwenden kann. Es klingt für mich auf jeden Fall falsch oder zumindest seltsam. Im Deutschen kannst du "das Verlorene" als abstrakten Begriff (wie das Schöne/Gute/Erhabene...) verwenden, oder wenn du den Genus (grammatisches Geschlecht) eines verlorenen Objekts nicht weißt: "Sie können das Verlorene im Fundbüro abholen". Auch wenn das schon wieder komisch klingt.
Im Englischen geht diese Verwendung nicht so einfach, hier muss nach dem Adjektiv immer noch ein Substantiv folgen: "The lost generation. The lost son. The lost object. The lost one."
Ausnahmen bilden Adjektive die per Nullableitung zu Substantiven wurden und dann ohne Artikel verwendet werden: Evil, good, etc...
Zum konkreten Fall: Eine Google Suche hat ergeben, dass es in diesem speziellen doch möglich ist "the lost" ohne Ergänzung zu verwenden, da dies eine feststehende Wendung ist, die auf die Geschichte vom Verlorenen Sohn im Lukasevangelium zurückgeht. Korrekt ist es also nur als Anspielung diese Parabel, grammatikalisch ist es nicht richtig.
Zum Verb:
"Ist gefunden/is found" geht daher nicht, weil der Präsens eine Gleichzeitigkeit ausdrückt und etwas nie gleichzeitig verloren und gefunden sein kann. Welche Zeitform du letztendlich verwendest hängt davon ab, was du ausdrücken willst.
The lost [one/son/wallet/...]
...is being found -> Wenn es gerade jetzt im Moment gefunden wird.
...was found -> Betonung auf das Ergebnis, dass es gefunden wurde
... has been found -> Betonung des Akts des Findens
In dem Fall würde ich "has been found" für die beste Lösung halten, klingt auch schöner als "was found".
Fazit:
Je nachdem, was du mit dem Satz ausdrücken willst wäre es evtl sinnvoll, das "lost" mit dem Objekt/Person zu ergänzen um Klarheit zu schaffen. Oder als poetische Bibelanspielung (was ja in deinem Sinne ist): "The lost has been found!".
mfg,
Schuck
(Ich studiere Anglistik/Amerikanistik im 1. Semester )
Bevor wir zum Verb kommen bin ich erstmal am überlegen, ob man überhaupt "the lost" ohne weitere Ergänzung verwenden kann. Es klingt für mich auf jeden Fall falsch oder zumindest seltsam. Im Deutschen kannst du "das Verlorene" als abstrakten Begriff (wie das Schöne/Gute/Erhabene...) verwenden, oder wenn du den Genus (grammatisches Geschlecht) eines verlorenen Objekts nicht weißt: "Sie können das Verlorene im Fundbüro abholen". Auch wenn das schon wieder komisch klingt.
Im Englischen geht diese Verwendung nicht so einfach, hier muss nach dem Adjektiv immer noch ein Substantiv folgen: "The lost generation. The lost son. The lost object. The lost one."
Ausnahmen bilden Adjektive die per Nullableitung zu Substantiven wurden und dann ohne Artikel verwendet werden: Evil, good, etc...
Zum konkreten Fall: Eine Google Suche hat ergeben, dass es in diesem speziellen doch möglich ist "the lost" ohne Ergänzung zu verwenden, da dies eine feststehende Wendung ist, die auf die Geschichte vom Verlorenen Sohn im Lukasevangelium zurückgeht. Korrekt ist es also nur als Anspielung diese Parabel, grammatikalisch ist es nicht richtig.
Zum Verb:
"Ist gefunden/is found" geht daher nicht, weil der Präsens eine Gleichzeitigkeit ausdrückt und etwas nie gleichzeitig verloren und gefunden sein kann. Welche Zeitform du letztendlich verwendest hängt davon ab, was du ausdrücken willst.
The lost [one/son/wallet/...]
...is being found -> Wenn es gerade jetzt im Moment gefunden wird.
...was found -> Betonung auf das Ergebnis, dass es gefunden wurde
... has been found -> Betonung des Akts des Findens
In dem Fall würde ich "has been found" für die beste Lösung halten, klingt auch schöner als "was found".
Fazit:
Je nachdem, was du mit dem Satz ausdrücken willst wäre es evtl sinnvoll, das "lost" mit dem Objekt/Person zu ergänzen um Klarheit zu schaffen. Oder als poetische Bibelanspielung (was ja in deinem Sinne ist): "The lost has been found!".
mfg,
Schuck
(Ich studiere Anglistik/Amerikanistik im 1. Semester )
oh mann, Schuck...!!! das ist ja mal ´ne ausführlch antwort! vielen, vielen dank für dein bemühen!!
jedenfalls ist jetzt einiges klarer.....!!
danke!
jedenfalls ist jetzt einiges klarer.....!!
danke!
Schenkt mir Donuts!
FB: https://www.facebook.com/Zirkon777-109065815846450/ Website: http://www.zirkon777.de/
FB: https://www.facebook.com/Zirkon777-109065815846450/ Website: http://www.zirkon777.de/
Wobei dann das "now" fehl am Platz ist, da now ein Signalwort für ein present progressive ist, also eine Aktion, die gerade JETZT stattfindet. Das geht dann nicht mit "has been" zusammen. Soviel zu old swat (was ist ein swat?)
Konkreten Vorschlag kann ich nur machen, wenn ich weiß worum es geht. Da der Satz, den du übersetzen willst, ohne Kontext steht und offensichtlich schon im Deutschen mangelhaft durchdacht ist ( ) solltest du vielleicht erklären, was du damit überhaupt machen willst.
Konkreten Vorschlag kann ich nur machen, wenn ich weiß worum es geht. Da der Satz, den du übersetzen willst, ohne Kontext steht und offensichtlich schon im Deutschen mangelhaft durchdacht ist ( ) solltest du vielleicht erklären, was du damit überhaupt machen willst.
Ich gebe Schuck auch recht und will nur noch hinzufügen dass das present perfekt immer dann verwendet wird, wenn action/event related to present ist, also die Gegenwart in irgendeiner Weise beeinflusst.
Wenn du also zum Ausdruck bringen willst, dass es einen Effekt auf die Gegenwart hat, bist du wohl mit "has been found" gut bedient.
Ich studier übrigens auch im ersten Semester English und konnte mir das hier deswegen nicht verkneifen
Wenn du also zum Ausdruck bringen willst, dass es einen Effekt auf die Gegenwart hat, bist du wohl mit "has been found" gut bedient.
Ich studier übrigens auch im ersten Semester English und konnte mir das hier deswegen nicht verkneifen
Meine bescheidene Bude hier im Forum:
http://www.digitalartforum.de/forum/vie ... aae761a930
http://www.digitalartforum.de/forum/vie ... aae761a930
danke, danke leute....!!
mh...ja also der satzt sollte eigentlich in keinem zusammehang stehen. er sollte eher eine art titel für ´ne illu werden. gemeint ist damit auch gar nicht unbedingt das tatsächliche physische finde eines gegenstandes. "oh toll, hab mein handy wiedergefunden" sondern wie oben beschrieben eher etwas poetischer oder so....also....tja, das sollte/könnte sich dann jeder selber ausdenken, was gemeint sein kann.....versteht ihr? mehr feeling - weniger gehirn...
mir fällt gerade ein - man sagt doch auch: "das werk IST vollbracht", oder? .von wegen: mein satz ist mangelhaft durchdacht
mh...ja also der satzt sollte eigentlich in keinem zusammehang stehen. er sollte eher eine art titel für ´ne illu werden. gemeint ist damit auch gar nicht unbedingt das tatsächliche physische finde eines gegenstandes. "oh toll, hab mein handy wiedergefunden" sondern wie oben beschrieben eher etwas poetischer oder so....also....tja, das sollte/könnte sich dann jeder selber ausdenken, was gemeint sein kann.....versteht ihr? mehr feeling - weniger gehirn...
mir fällt gerade ein - man sagt doch auch: "das werk IST vollbracht", oder? .von wegen: mein satz ist mangelhaft durchdacht
Schenkt mir Donuts!
FB: https://www.facebook.com/Zirkon777-109065815846450/ Website: http://www.zirkon777.de/
FB: https://www.facebook.com/Zirkon777-109065815846450/ Website: http://www.zirkon777.de/
"Es ist vollbracht" sagt Jesus am Kreuz. Da hätte grammatikalisch noch ein "worden" hinzugefügt werden müssen, aber ihm jetzt diese Unterlassungssünde vorzuwerfen, wäre nicht so nett. Immerhin ist Sünde Sünde, und es gehört doch zum christologischen Konzept, daß der gute Mann komplett sündlos starb. Und überhaupt: De mortis nil, nisil bene...
Ich hätte ja, wenn's dramatischer sein darf, so formuliert:
"What once was lost, (now) it has been found."
Ich hätte ja, wenn's dramatischer sein darf, so formuliert:
"What once was lost, (now) it has been found."
Es genügt nicht, keine Meinung zu haben. Man muß auch unfähig sein, sie auszudrücken.
- Marsupilama
- Senior Member
- Beiträge: 392
- Registriert: 8. Jun 2007, 21:56
Mein Vorschlag: "the forsaken has been revealed"
...hört sich noch n tick epischer an^^
...hört sich noch n tick epischer an^^
Mein Showroom -> http://www.digitalartforum.de/forum/vie ... a0fff51537
Wobei forsaken, verloren im Sinn von verlassen oder aufgegeben bedeutet. Also "this is a forsaken place" so in Richtung ein gottverlassener Ort. Ob diese Aussage epischer oder einfach nur ne ähnliche aber andere Bedeutung hat kann ich dir jetzt nicht sagen. Bei Forsaken ist mir aber gleich ein geiles Spiel am N64 eingefallen
Und heißt revealed nicht soviel wie "frei gegeben/ ans Tageslicht gekommen"? Hat ja nicht zwingend was mit finden zu tun.
Mein Vorschlag wäre ganz reduziert einfach nur lost&found. Da es ja episch klingen soll, scheint mir das ganz gut zu passen und außerdem meine ich das im englischen Sprachgebrauch schon das eine oder andere mal gehört zu haben.
Mein Vorschlag wäre ganz reduziert einfach nur lost&found. Da es ja episch klingen soll, scheint mir das ganz gut zu passen und außerdem meine ich das im englischen Sprachgebrauch schon das eine oder andere mal gehört zu haben.
hätte nie gedacht, dass englisch so schwer ist....
Schenkt mir Donuts!
FB: https://www.facebook.com/Zirkon777-109065815846450/ Website: http://www.zirkon777.de/
FB: https://www.facebook.com/Zirkon777-109065815846450/ Website: http://www.zirkon777.de/
ich möchte chinasky unterstützen und die variante
"What was lost, has been found"
in den ring werfen. habe auch einen glaubhaften nativen autor gefunden, der das so verwendet
http://scienceblogs.com/strangerfruit/2 ... _found.php
"What was lost, has been found"
in den ring werfen. habe auch einen glaubhaften nativen autor gefunden, der das so verwendet
http://scienceblogs.com/strangerfruit/2 ... _found.php
hier könnt ihr mal die skizze sehen, wie ich mir das erst gedacht hatte....
wäre es ich wunderschön geworden? :
mit all den anderen wörtern, wird das alles sehr viel schwiereiger werden. wenn nicht sogar unmöglich...?
glaube, ich muss das gesammte konzept ändern.
aber mittlerweile hab ich im moment leider andere sachen zu erledigen - das muss jetzt erstmal warten, da es eher privater natur ist.
danke leute!
wäre es ich wunderschön geworden? :
mit all den anderen wörtern, wird das alles sehr viel schwiereiger werden. wenn nicht sogar unmöglich...?
glaube, ich muss das gesammte konzept ändern.
aber mittlerweile hab ich im moment leider andere sachen zu erledigen - das muss jetzt erstmal warten, da es eher privater natur ist.
danke leute!
Schenkt mir Donuts!
FB: https://www.facebook.com/Zirkon777-109065815846450/ Website: http://www.zirkon777.de/
FB: https://www.facebook.com/Zirkon777-109065815846450/ Website: http://www.zirkon777.de/
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder